7/24/2004

Vayan a leer la Nanilka Interview, good reading. A veces uno lee un blog, y lo que vemos-leemos es el personaje que transmite el bloguero-autor, pero al leer sus ideas en una 'entrevista informal-formal', salen otros atributos.

SR PHUY:

Saludos.

BR

PD: Arreglé el link de Bulbo.

BREVE ENUMERACION DEL LIBRO DE BARRY GIFFORD, EL PADRE FANTASMA

Como muchas traducciones, se dificulta la compresión de lo que el autor quiso decir en su propio idioma. Me parece que las traducciones son otro texto en sí. O sea, estamos leyendo dos libros en uno. Lo que el autor quiso decir en su propio idioma, y lo que el traductor pensó que el autor quiso decir al ponerlo en otro idioma. Estamos peleando pues, contra dos personas que nos quieren vender una idea, una historia. El padre fantasma me pareció interesante por el hecho de que trata de la mafia de Chicago en los 40’s. Pero fuera de ahí, pudo haber sido otro libro de otro autor. Eso es. En la traducción se pierde la voz del autor.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario